中日之窗-中日论坛|日本生活社区|留日归国人员论坛

 找回密码
 注册(登録)

QQ登录

只需一步,快速开始

中日品牌联盟 支援中日品牌推广互动-欢迎品牌商家入驻 品牌商家 - 品牌商讯 - 品牌商品 - 品牌活动

日本留学招生 日本留学招生频道正式上线啦 日本留学招生 - 日本留学招生信息

中日交友大厅 有问题?官方QQ群145542155 日本交友中心 - 诚信宣言 - 需要实名认证

查看: 93|回复: 0

[原创] 学《书谱》学日语(32)

[复制链接]
发表于 2019-11-5 16:58:33 | 显示全部楼层 |阅读模式

大阪电气通信大学


日语词典:

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册(登録) 新浪微博登陆

x
孙过庭《书谱》原文、汉译文、日译文(32)

【原文】
假令众妙攸归,务存骨气;骨既存矣,而遒润加之。亦遒枝干扶疏,凌霜雪而弥劲;花叶鲜茂,与云日而相晖。如其骨力偏多,遒丽盖少,则若枯槎架险,巨石当路,虽妍媚云阙,而体质存焉。若遒丽居优,骨气将劣,譬夫:芳林落蕊,空照灼而无依;兰沼漂萍,徒青翠而奚托。是知偏工易就,尽善难求。

【汉译文】
假若能使众妙之笔归纳具备,一定要致力于追求骨气,骨气树立,还须融合遒劲圆润的素质。这就好比枝干繁衍的树木,经过霜雪浸凌就会显得愈加坚挺;鲜艳芳茂的花叶,间与白雪红日相映,自然更加娇辉。如果字的骨力偏多,遒丽气质略少,就像枯本架设在险要处,巨石横挡在路当中;虽然缺乏妞媚,体质却还存在。如果婉丽占居优势,那么骨气就会薄弱,就像:丛林中折落的英蕊,空显芬美而毫无依托;又如池塘飘荡的浮萍,徒有青翠而没有根基。由此可知,偏工一专较易做到,而完美尽善就难求得了。

【日译文】
たとえ書の製作に於ける多くの技術が身についたとしても、骨気を持たせることに務めるべきである。骨気が具われば、さらに遒潤、則ちしなやかな美しさを持たせるようにする。まるで樹木の幹や枝が四方に広がり、霜雪を凌いでいよいよ強くなり、そこに花が咲き葉が繁って、雲日に照り映えるように。しかし、もし骨力ばかりあって、遒麗さにとぼしいとなると、枯れた木が険しい崖に掛かり、大きな岩が道路をふさいでいるようなもので、あでやかさに欠けて骨組みだけが残るということになる。反対に、遒麗さが勝って骨気が足りないとなると、芳しい林之落花が、身を寄せる枝もなく空しく輝くばかりで、美しい沼の浮き草が身を託す根を持たず、いたずらに青々としているようなものである。骨気と遒潤のどちらかをこなすことは容易であっても、「善を尽くす」則ち両者を兼ね備えることは易しくないのである。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(登録) 新浪微博登陆

本版积分规则

关闭

中日之窗官方推荐上一条 /2 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表