中日之窗-中日论坛|日本生活社区|留日归国人员论坛

 找回密码
 注册(登録)

QQ登录

只需一步,快速开始

中日品牌联盟 支援中日品牌推广互动-欢迎品牌商家入驻 品牌商家 - 品牌商讯 - 品牌商品 - 品牌活动

日本留学招生 日本留学招生频道正式上线啦 日本留学招生 - 日本留学招生信息

中日交友大厅 有问题?官方QQ群145542155 日本交友中心 - 诚信宣言 - 需要实名认证

查看: 93|回复: 0

[原创] 学《书谱》学日语(33)

[复制链接]
发表于 2019-11-6 16:45:13 | 显示全部楼层 |阅读模式

大阪电气通信大学


日语词典:

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册(登録) 新浪微博登陆

x
孙过庭《书谱》原文、汉译文、日译文(33)

【原文】
虽学宗一家,而变成多体,莫不随其性欲,便以为姿:质直者则径侹不遒;刚佷者又倔强无润;矜敛者弊于拘束;脱易者失于规矩;温柔者伤于软缓,躁勇者过于剽迫;狐疑者溺于滞涩;迟重者终于蹇钝;轻琐者淬于俗吏。斯皆独行之士,偏玩所乖。

【汉译文】
虽是宗师学习同一家书法,却会演变成多种的体貌,莫不随着本人个性与爱好,显示出各种不同的风格来:性情耿直的人,书势平直而缺遒丽;性格刚强的人,笔锋倔强峻拔而乏圆润;矜持自敛的人,用笔过于拘束;轻率简慢的人,常常背离规矩;个性温柔的人,毛病在于绵软;脾气急躁的人,下笔则过于轻疾;生性多疑的人,则沉涵于凝滞生涩;迟缓拙重的人,最终困惑于迟钝;轻烦琐碎的人,多受文牍俗吏的影响。这些都是偏持独特的人,偏颇不认真所导致的错误。

【日译文】
書は一つを手本として学んでみても、変化して多くのスタイルとなり、学ぶ人の個人的な性向に従って様々な姿をとる。質朴でまっすぐな人は、ぶっきらぼうでしなやかさのない字となり、強情でねじけた人は、屈強ではあるが潤いのない字となり、几帳面で慎み深い人は杓子定規となり、おおざっぱな人は決まりを失ってしまい、温和従順な人は軟弱に流れ、せっかちで勇み足の人は脅迫しているような字に、疑い深い人は滞った字に、鈍重な人はのろのろした字に、軽はずみの人は役人くさい字になってしまう。これらはみな独行の士と言え、偏向が逸脱をもたらしたと言える。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(登録) 新浪微博登陆

本版积分规则

关闭

中日之窗官方推荐上一条 /2 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表