中日之窗-中日论坛|日本生活社区|留日归国人员论坛

 找回密码
 注册(登録)

QQ登录

只需一步,快速开始

中日品牌联盟 支援中日品牌推广互动-欢迎品牌商家入驻 品牌商家 - 品牌商讯 - 品牌商品 - 品牌活动

日本留学招生 日本留学招生频道正式上线啦 日本留学招生 - 日本留学招生信息

中日交友大厅 有问题?官方QQ群145542155 日本交友中心 - 诚信宣言 - 需要实名认证

查看: 185|回复: 0

[原创] 学《书谱》学日语(38)

[复制链接]
发表于 2019-11-13 01:33:13 | 显示全部楼层 |阅读模式

大阪电气通信大学


日语词典:

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册(登録) 新浪微博登陆

x
孙过庭《书谱》原文、汉译文、日译文(38)

【原文】
夫蔡邕不谬赏,孙阳不妄顾者,以其玄鉴精通,故不滞于耳目也。向使奇音在爨,庸听惊其妙响;逸足伏枥,凡识知其绝群,则伯喈不足称,良乐未可尚也。

【汉译文】
那蔡邕(对于琴材)鉴赏无误,伯乐(对于骏马)相顾不错,原因就在于他们具有真知实学和辨别能力,并不阻塞于寻常的耳闻目睹。假使,好的琴材被焚烧,平庸的人也能为其发出妙音而惊叹;千里马伏卧厩中,无识的人也可看出它与众马不同,那么蔡邕就不值得称赞,伯乐也勿须推崇了。

【日译文】
かの蔡邕がよほどの音でないと感心せず、孫陽、則ち伯樂はつまらぬ馬には目もくれなかったというのは、霊妙な鑑賞力が精緻に行き届き、聴覚、視覚に働いていたからである。もし竃ではじける桐の木の優れた音が、凡庸な耳しか持たない者に聞き分けられたとしたら、また千里の名馬が馬小屋にうなだれているのを、凡眼の者に見分けられるのであれば、蔡邕も持ち上げる必要もなく、王良や伯樂を尊重することもないのである。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(登録) 新浪微博登陆

本版积分规则

关闭

中日之窗官方推荐上一条 /2 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表