中日之窗-中日论坛|日本生活社区|留日归国人员论坛

 找回密码
 注册(登録)

QQ登录

只需一步,快速开始

中日品牌联盟 支援中日品牌推广互动-欢迎品牌商家入驻 品牌商家 - 品牌商讯 - 品牌商品 - 品牌活动

日本留学招生 日本留学招生频道正式上线啦 日本留学招生 - 日本留学招生信息

中日交友大厅 有问题?官方QQ群145542155 日本交友中心 - 诚信宣言 - 需要实名认证

查看: 194|回复: 0

[原创] 学《书谱》学日语(40)

[复制链接]
发表于 2019-11-16 11:07:57 | 显示全部楼层 |阅读模式

大阪电气通信大学


日语词典:

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册(登録) 新浪微博登陆

x
孙过庭《书谱》原文、汉译文、日译文(40)

【原文】
自汉魏已来,论书者多矣,妍蚩杂糅,条目纠纷:或重述旧章,了不殊于既往;或苟兴新说,竟无益于将来;徒使繁者弥繁,阙者仍阙。今撰为六篇,分成两卷,第其工用,名曰《书谱》,庶使一家后进,奉以规模;四海知音,或存观省;缄秘之旨,余无取焉。
垂拱三年写记。


【汉译文】
自汉、魏时代以来,论述书法的人很多,好坏混杂,条目纷繁。或者重复前人观点,与以前讲过的完全没有什么不同;或者轻率另创异说,终究对于将来没有什么裨益;使繁琐的更加繁琐,而缺漏的依然空白。现今我撰写了六篇,分作两卷,评定其工用,定名为《书谱》。期待相传给后来者,作为书法艺术规则应用;还望四海知音,或可聊作参阅。将自己终生的体验缄藏秘封起来,我是不赞成的。
垂拱三年(公元六八七年)写记。


【日译文】
漢魏より以来、書を論じた者は多いが、美醜入り交じり、条目もゴタゴタしている。あるものは旧い文章と重複し、全く新鮮味のないものであったり、あるものは新説を打ち立ててみたが、将来に無益な珍説であったりして、煩雑さを益すだけであり、欠けた部分はますます欠けたままといった始末である。私は今六篇を撰述し、それを分けて上下二券とし、技法と応用を順序立てて、『書譜』と名付けた。私が願うところは、後進の子弟がこれを手本として書を学び、天下の真の友人たちが目を通してくれることである。秘宝として仕舞い込んでおくことは、私の願いではない。
垂拱三年(六八七)、書写して記す。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(登録) 新浪微博登陆

本版积分规则

关闭

中日之窗官方推荐上一条 /2 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表